Лана (liana_lll) wrote,
Лана
liana_lll

Даже если у Нострадамуса и была менора



Часть 1.

Центурия 1, катрен 1:

Estant assis de nuict secret estude,
Seul repose fus la selle d'airain;
Flambe exigue sortant de solitude
Feit proferer qui n'est a croire vain.


Перевод 1:
Я сижу ночью, один, в тайном кабинете,
Опершись на медную подставку,
Язычок пламени, выходящий из одиночества,
Приносит успех тому, кто верит не напрасно.


Перевод 2:
Ночью в тайном кабинете, я один, и предо мною
Пламя слабое трепещет на треножнике из бронзы.
Исходя из одинокой жизни этой, он приносит
Счастье тому, кто верит в этой жизни не напрасно.

Перевод 3:
Находясь один в потайном кабинете,
Сидя ночью на медном треножнике,
Я погружаюсь в трепещущее сияние,
Приносящее успех тому, кто верит не напрасно.

Перевод 4:
Сидя ночью за тайными исследованиями,
Один, покоясь на бронзовой скамейке,
Язык пламени, выходящий из одиночества,
Приносит успех тому, кто верит не напрасно.

То это не Та Менора.
Потому что бронза/медь -тоже, конечно, в чем-то золото, да не то.
Tags: Нострадамус
Subscribe

Posts from This Journal “Нострадамус” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments